La section « Tutoriels vidéo » est un « wiki ». Vous êtes invité à y contribuer. (Veuillez ne pas ajouter d’avis, sauf s’ils ont également une valeur didactique.)
J’ai ajouté la plupart des vidéos répertoriées. Cependant, mon français n’est pas assez bon pour y ajouter les vidéos de Patrice.
Vous remarquerez la présence d’une table des matières chronométrée indiquant les sections importantes. Cela nécessite donc des visionnages répétés.
Et je ne sais plus quelles sections présentent des concepts spécifiques lorsque je m’interroge sur la langue étrangère.
Original
The tutorial videos posting is a ‘wiki’. People are invited to add to it. (Please do not add reviews, unless they also have tutorial value.)
I added most of what is listed now. But my French is not good enough to add Patrice’s videos.
You will notice that there are timed Table Of Contents noting important sections. So that requires repeated viewings.
And I get confused about what sections present specific concepts while puzzling out the foreign language.
Normally, Discourse only let’s you edit your own postings after they are published. (Moderators and Admins can edit them too.) And you “Reply” to add to posting by other people.
But Discourse has a “wiki” (Wiki definition, in French) option for collaborative permissions. When a moderator uses this feature, any registered visitor has rights for editing that posting.
En effet, le premier (unboxing) est celui qui m’a semble le plus formateur
On y voit, en plus, les réactions de “l’élève” qui a priori n’a jamais vu Gramps face à certaines interfaces : j’ai eu à priori les mêmes
J’ai eu une réaction similaire en regardant la critique d’Ed Thompson : « Avec les fonctionnalités de GRAMPS ! Est-ce vraiment un programme de généalogie pour tous ? »
Il s’agissait d’une vidéo de déballage, mais avec deux semaines de préparation au lieu de l’accompagnement d’un expert.
Note, the audio captions from YouTube can lead to real confusion in french! As many words sound sometimes very close in french (or sometimes there is an accent), you may get many questions by reading the audio transcription which generates a too strange sentence.