Hebrew relationship translator/calculator

Iโ€™ve created PR #1590 with changes to the About modifiers in the Hebrew date parser.

The format method of the Span object creates these strings. You need to check the translation of the strings: โ€œ{number_of} yearโ€, โ€œ{number_of} monthโ€, โ€œ{number_of} dayโ€ and โ€œ0 dayโ€ in Weblate.

โ€œ{number_of}โ€ฆ looks good on Weblate now.
in โ€œ1โ€ and โ€œ2โ€ above, where is โ€œื‘ื™ืŸโ€ and โ€œื•ึพโ€ coming from? for we used โ€œื‘ื™ืŸโ€ and โ€œืœึพโ€ in the date handler for Span.

They are translations of the โ€œbetweenโ€ and โ€œandโ€ strings.

I guess โ€œandโ€ strings is used for other things too. it is properly translated โ€œandโ€ = โ€œื•โ€, but in a โ€œspanโ€ context it should translate to โ€œืœโ€ (with or without a โ€œึพโ€ (makaf) that should behave as @yaron described).

I usually translate โ€˜andโ€™ to ื•ื’ื whenever possible, the problem usually resides in how the original string is handled.
If the original string has a full context such as: print("{name1} and {name2}") itโ€™s great because we can adjust the spacing accordingly but if the string is just โ€œandโ€ itโ€™s unclear because it can either be just the word โ€œandโ€ (Filter selection labels and such) or part of a sentence: This and that where the first and last words are parameterized but not reflected in the original string, so the resulting string might be: ื–ื” ื• ื–ื” although the second space is wrong.

Also, the sentence ืžืฉื•ืขืจ ืงืจื•ื‘ ืœึพ1920 looks very strange to a Hebrew speaker, we can rephrase that as ืงืจื•ื‘ ืœึพ1920 ืœืคื™ ื”ืฉืขืจื”/ื—ื™ืฉื•ื‘/ื–ื™ื›ืจื•ืŸ and so on so itโ€™ll be clearer what is the source of guestimation instead of guessing it.