Hebrew relationship translator/calculator

Iโ€™ve created PR #1590 with changes to the About modifiers in the Hebrew date parser.

1 Like

The format method of the Span object creates these strings. You need to check the translation of the strings: โ€œ{number_of} yearโ€, โ€œ{number_of} monthโ€, โ€œ{number_of} dayโ€ and โ€œ0 dayโ€ in Weblate.

1 Like

โ€œ{number_of}โ€ฆ looks good on Weblate now.
in โ€œ1โ€ and โ€œ2โ€ above, where is โ€œื‘ื™ืŸโ€ and โ€œื•ึพโ€ coming from? for we used โ€œื‘ื™ืŸโ€ and โ€œืœึพโ€ in the date handler for Span.

They are translations of the โ€œbetweenโ€ and โ€œandโ€ strings.

I guess โ€œandโ€ strings is used for other things too. it is properly translated โ€œandโ€ = โ€œื•โ€, but in a โ€œspanโ€ context it should translate to โ€œืœโ€ (with or without a โ€œึพโ€ (makaf) that should behave as @yaron described).

I usually translate โ€˜andโ€™ to ื•ื’ื whenever possible, the problem usually resides in how the original string is handled.
If the original string has a full context such as: print("{name1} and {name2}") itโ€™s great because we can adjust the spacing accordingly but if the string is just โ€œandโ€ itโ€™s unclear because it can either be just the word โ€œandโ€ (Filter selection labels and such) or part of a sentence: This and that where the first and last words are parameterized but not reflected in the original string, so the resulting string might be: ื–ื” ื• ื–ื” although the second space is wrong.

Also, the sentence ืžืฉื•ืขืจ ืงืจื•ื‘ ืœึพ1920 looks very strange to a Hebrew speaker, we can rephrase that as ืงืจื•ื‘ ืœึพ1920 ืœืคื™ ื”ืฉืขืจื”/ื—ื™ืฉื•ื‘/ื–ื™ื›ืจื•ืŸ and so on so itโ€™ll be clearer what is the source of guestimation instead of guessing it.

This topic was automatically closed 30 days after the last reply. New replies are no longer allowed.