[German ] Wrong preposition in text reports

(Gramps 5.2.3 on LMDE6)
I found a small bug in generation of the textreport.

If you have a person with life date, so birthday, birthplace, the text report generates text:

“John Doe was born on Jan 1st, 1900 in A-Town”, which is the correct phrase.
In the German translation it is also translated correctly:
“John Doe ist geboren am 1. Januar 1900 in A-Stadt”

If the life date misses (because you don’t know it yet) and you choose the report option “add empty underlined space”, the programm adds the empty line, but preposition is wrong, both in English and German. It says:
“John Doe was born in ______ in _______”, which is wrong.
“John Doe ist geboren im ______ in _______” which is wrong, too but different.

I am looking for the correct place in source code to tweak correctly.

Have a look at the born strings in the libnarrate library. They look OK in English so you may just have to fix the translations on Weblate.

1 Like

@Nick-Hall
I found libnarrate but don’t understand/find Weblate.
In libnarrate, there are several cases under “born strings” for dates, partial oder modified dates, places and so on, but there is no cases for no date and no place. This appears in the “died strings” as well.
Well first, if you can explain to me where/what “Weblate” is, I check translations first and try modifications there.

Some more interesting news:
I generated graphical report “Stammbaum” with the same database. There the prepositions “on, at, in” are used correctly, in particular when there is no date and no place. But for this report is no option for translation, in my case, I get a German report.

We use Weblate for our translations. Look in the German translation of the Program component. Try searching for the string “was born in”.

I followed, the Weblate Link, searched for “was born” and toggled through all 42 search results.
I understand now, what happens here… :index_pointing_up:
When the string %(birth_date)s is used preposition is “on” (German “am”) which is correct.
With the string %(modified_date)s used, there is no preposition, which is also ok.

With the string %(month_year)s used, there is preposition “in” (German “im”).
When you consider that this string delivers “August 1900”, the preposition is correct in English and German translation. But when the this string is empty and you expect a full date, then and only then the preposition is confusing.

I have no idea how to handle this, without creating work for nothing! Handle it with low priority!
But certainly I help when needed!

1 Like

The prepositions are correct as is in English. A person is born on August 1, 1860, but is born in August 1860 or born in 1860.

When there is no date, the default is that the year is unknown. Thus, born in ___ is correct for an unknown date.

I understand the concept now. In this case it would be correct to leave out the preposition in German.
In English it is correct to say “He is born in 1900” but in German we say “Er ist 1900 geboren.” There is no preposition in front of the year in this case!

This topic was automatically closed 30 days after the last reply. New replies are no longer allowed.